Há três meses atrás falava castelhano fluentemente mas isso parece que foi há muito, muito, tempo. Agora confundo tudo. Não sei já o que é português, italiano ou espanhol e a minha cabeça está feita num molho de brócolos.
Estou em Barcelona e não é que toda a gente me pergunta se sou italiana? Pudera, digo os “c” como se fossem “ch”, “va benne” em vez de “vale” e prefiro frequentemente o “due” ao “dos”. Boa Sofia, é esse o caminho. Desaprende uma língua que é falada por todo o mundo para te tornares fluente nesse nicho importantíssimo que é o italiano, requisito obrigatório exigido pelo mais humilde empregador.
Eu vou atinar, olarilas se vou. Começa já amanhã a revisão do presente dos verbos em castelhano e italiano. Vai ser o exercício de “descubra as diferenças” mais fofinho da minha vida.
Ah, para completar o quadro, hoje dei por mim sem saber conjugar, em português, o futuro do verbo compreender e a escrever “vere” ao mesmo tempo que pensava: “Isto está aqui qualquer coisa a mais, só não sei o quê...”
Sem comentários:
Enviar um comentário